Mark
Tags:
Given a relatively small volume of pages, it is probably best to handle this manually, ensuring that your workflow triggers a translation when the English version of the page changes. With this approach you can use either local translators, or source ones working specifically with higher education, which is what I would recommend.
A more fully automated alternative, if you have higher volume or very frequent updates, is to use a service like Lingotek (http://www.lingotek.com/) who automate the process of sourcing your translations. This may also integrate directly with your CMS.
There are no circumstances where I would recommend using machine translation tools like Google translate for this type of work, as a poor translation actually will set back your marketing and communication efforts in your foreign language market a great deal. You are better off sticking with English that posting poor-quality Spanish or Chinese.
Hope this helps – Dan
Note: If you decide to take the manual translation approach and are looking for Chinese translation resources, feel free to contact me off-list at dan@socialchina.ca. SocialChina Communications is a start-up I am mentoring that specializes in Chinese language social media and web campaigns for North American higher education, so they might be a good fit for your project.
Thanks Dan--this is helpful. As we evaluate options, I'll let you know if we'd like to pursue the SocialChine route.
--Mark
UWEBD has been in existence for more than 10 years and is the very best email discussion list on the Internet, in any industry, on any topic
© 2021 Created by Mark Greenfield.
Powered by